京つう

京のアーティスト  |右京区

新規登録ログインヘルプ


スポンサーリンク

上記の広告は、60日以上更新がないブログに表示されています。
新たに記事を投稿することで、広告を消すことができます。  

Posted by 京つう運営事務局 at

2008年07月24日

Howpoetic..!!

All's fair in love and war.

「愛と戦争の中では何でもフェアなのさ」

とでも訳そうか。邦訳はどうなってるかな?

ハリポタ7巻からの引用です。なんて詩的なフレーズ・・!イギリス文学を読んでいると感じますね。ハリポタは呪文や名前、標語なんかにもかなりウィットがきいてます。

Magic is Might.

「魔法は万能」に「魔法はいい加減」のコノテーション。

Shakespeareなんかを読んでいてもいつも思うんだけど、ほんとにお洒落。音読してみると分かります。綺麗な文やね。児童文学は侮れん。
松岡さんの邦訳は本当に優しいタッチで素晴らしいけれど、やはり英語の重要なディテールを再現するのは不可能ですね。というか言語体系が違うんだから物理的に無理です。クソ、ヤハウェーめ。翻訳者が頭抱えるのも、英語できない学生が苦しむのもあなたのせいなんですからね!バベルの塔ごときで…大人気ないですよ。

まぁ、楽しめるようになれば、逆に美しい幾つもの言語バラエティーが存在することは良いことですがね。僕は幸せです。

はい。自己満ですね(笑)
  


Posted by D-Drops at 16:13Comments(0)にとろの日記